RSS|archives|admin


スポンサーサイト

--.--.-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


Category:スポンサー広告 | Comment(-) | Trackback(-) | top↑ |

『森は生きている』感想★★★★☆

2015.08.11 Tue


森は生きている (岩波少年文庫)
森は生きている (岩波少年文庫)サムイル マルシャーク Samuil Marshak

岩波書店 2000-11-17
売り上げランキング : 74321


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


 タイトルだけを見ると、環境問題を扱った作品かのように思えるが、これは『シンデレラ』に代表される継子イジメ物語のロシア版。
 なお原題は"Двенадцать Месяцев"、直訳すると『12か月』。これはこれで『クレヨン王国十二か月の旅』を連想する……のは私だけだろうか。
 人形劇のために書かれたので、物語は戯曲形式を取っている。そんな訳もあり、登場人物に名前はない。


 主人公である「ままむすめ」には、継子イジメ物語にはお約束ながら、継母と義理の姉が。そして二人の性格は悪い。
 しかしこの物語には、性格の悪い人物がもう一人。それはこの国の女王様。早くに両親を亡くし、ままむすめとそう歳の変わらぬ子供ながら、この国の君主となった。両親の悪いところばかりを受け継いだと作中で噂される彼女だが、しかし教えを垂れてくれる教師はいない。

 大晦日の寒い日、ままむすめは薪を取りに森へと行かされる。そこで見たのはリスとウサギの会話。
 思わず笑う娘に話しかけたのは、女王のための新年のモミの木を手に入れよと命令された老兵士。彼は言う、大晦日にはどんな不思議なことだって起こるのだと。老兵士は彼女に、彼のおじいさんのおじいさんのおじいさんが大晦日に12の月の全て、つまり1月2月3月…、と出会ったとことがあると教える。

 兵士に手伝ってもらいようやく薪を集め終えたままむすめは家へと帰るが、そこで待っていたのは意地悪な義理の家族だけではなかった。なんと我が侭女王による我が侭なお触れが出ていたのだ。
 なんの気の迷いか、女王は新年の祝いの席にはマツユキソウ(スノードロップ)がなくてはならぬと言う。この地では4月にしか咲かぬ花だ。目的の花を持ってきた者には褒美をやるとのお触れを出したものだから、さぁ大変。欲深い継母と姉は、早速ままむすめを再び森へと追い立てるのでありました。
 ままむすめに言い渡される、「マツユキソウを見付けるまで帰ってくるな」との残酷な命令。渡された籠は、失っても惜しくないボロなのだから、意地悪もここに極まれりである。
 己の死を覚悟しつつ夜の森へと踏み出す、哀れなままむすめ。しかし今日は大晦日。どんな不思議だって起こりえる日なのだ。




スポンサーサイト
Theme:読んだ本の紹介 | Genre:本・雑誌 |
Category:星4つ:★★★★☆ | Comment(0) | Trackback(0) | top↑ |

"THE SWEET-SCENTED NAME, AND OTHER FAIRY TALES, FABLES, AND STORIES"感想:★★★☆☆

2013.08.03 Sat


The Sweet-Scented Name, and Other Fairy Tales, Fables and StoriesThe Sweet-Scented Name, and Other Fairy Tales, Fables and Stories
Fyodor Sologub Stephen Graham

Nabu Press 2010-08-19
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


 "THE OLD HOUSE AND OTHER TALES"と同じく、今では無料で読めるソログープ短編集。
 とは言えども書影がないと寂しいので、復刊(?)されている内で一番私が好きな表紙のを貼っておく次第。

 収録作は以下。日本語翻訳がある場合は、その隣に邦題を付した。
・WINGS:翼
・THE SWEET-SCENTED NAME:よい香のする名前
・TURANDINA:ツランディナ
・LOHENGRIN
・WHO ART THOU?:お前は誰だ?
・THE DRESS OF THE LILY AND THE CABBAGE:百合の着物とキャベツの着物
・SHE WHO WORE A CROWN:花冠
・THE DELICATE CHILD:かよわい子供
・THE BIT OF CANDY:砂糖菓子のかけら
・THE LUMP OF SUGAR:砂糖の塊
・THE BULL:牡牛
・THE GOLDEN POST:金色の柱
・SO AROSE A MISUNDERSTANDING:こうして誤解は起こった
・FROGS:蛙
・THE LADY IN FETTERS:囚われの女
・THE KISS OF UNBORN:生まれてこなかった子供のキス
・THE HUNGRY GLEAM:餓の光
・THE LITTLE STICK:小さな杖
・EQUALITY:平等
・ADVENTURE OF A COBBLE-STONE:小石の冒険
・THE FUTURE:未来
・THE ROAD AND THE LIGHT:道と灯り
・THE KEYS:合鍵
・THE INDEPENDENT LEAVES:独立した葉
・THE CRIMSON RIBBON:赤いリボン
・SLAYERS OF INNOCENT BABES:少年の血
・THE HERALD OF THE BEAST:獣の使者
・ON THE OTHER SIDE OF THE RIVER MAIRURE:森の主
・THE CANDLES:二本の蝋燭、一本の蝋燭、三本の蝋燭



Theme:読んだ本 | Genre:本・雑誌 |
Category:星3つ:★★★☆☆ | Comment(0) | Trackback(0) | top↑ |